Thursday, June 04, 2009

Lost in Translation ?

J'ai l'ambition que ce blog soit bilingue anglais-français. La communauté "dev-fr" est pas mal active et je m'y sens mieux que sur gbadev ou un autre forum du genre, mais d'un autre côté, la communauté d'artiste sur Pixelation est franchement internationale. Je poste donc parfois en français, parfois en anglais. J'essaie de "rester à jour" de sorte que les thèmes principaux soient couverts dans les deux langues, mais le plus souvent, la traduction arrive après le post initial, ce qui gène peut-être certains abonnés au flux RSS (on peut rêver, j'ai peut-être des fidèles lecteurs dans mes 30-40 visites quotidiennes ;)

Je vous annonce donc que mon dernier post sur la gestion des collision a été traduit avant-hier en attendant que les collègues de Bâle arrivent à la réunion, et que je lance un petit sondage pour savoir ce que vous préférez:

  • "notify through a dedicated post" : faire un petit post de 3 lignes disant "machin a été traduit"
  • "notify in the next post" : la prochaine fois que j'ai quelque-chose d'intéressant à dire, j'en profite pour mentionner les dernières traductions disponibles
  • "i can read both languages" : ça ne vous tracasse pas: quelque soit la langue d'origine du post, vous savez le lire.
  • "i don't care" (p.ex. vous n'êtes pas abonné au flux RSS)
My wish is to make this a two-languages blog. I have friends in real-life and programmers on dev-fr that are likely interested to follow the development of the (15-years-old) project of Bilou's adventure, but i also receive help from international coders/artists and as such, i want most of this blog to be readable in English as well. Posts are initially written in the language i'm the most comfortable with at the moment of writing, and (eventually) translated afterwards, but often find myself publishing the post while it's not yet translated, and "translating" it later in the day. It's unlikely to change, since i usually post in the evening or during lunch times.

Still, i admit that this might be annoying for people following this blog through a RSS, who might be notified of the appearance of a post they cannot read and miss the notification that the post have been translated. Does it happen to you ? Does it prevent you from enjoying the wonderful (:roll eyes:) of this blog ? The poll is yours, let yourself heard.

Of course, if you have the feeling (looking at the pictures, tags, etc.) that you'd like to read a post but can't read French, feel free to request a translation through the comments.
By the way, a couple of tags that you might find handy below:
  • "english" = the post is available at least in English, usually both in English or French
  • "translate me" = the post is available in French, and requires a good deal of work to produce a high-quality English post. I'll do that later during a week-end.
  • "traduis-moi" = the reverse situation: i wrote a big blurp in English and wish i had the time to translate it in French ... when i'll have the time to do so.
Vous l'aurez remarqué, chers lecteurs francophone: je ne signale jamais par les tags qu'un post est en Français. Au pire, vous verrez quelques posts en Anglais uniquement estampillé "traduis-moi", généralement sur des sujets plus pointus pour lesquels je suppose que mon audience voltairienne n'est probablement pas en mesure de suivre.

No comments: